Please wait while JT SlideShow is loading images...
Photo Title 1Photo Title 2Photo Title 3Photo Title 4Photo Title 5

войти на сайт



МАРИОТТО И ДЖАННОЦА, «ПРЕДКИ» РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТЫ

 

знаменитый балкон

«Да ведомо вам, что во времена оны в Сиене проживал краси­вый и учтивый юноша, Ма­риотто Миньянелли, страстно полюбивший девицу Джанноццу, дщерь знатного горожанина из рода Сарачени, ответившую Мариотто на его страсть», -так литератор Мазуччо начинает свой печальный рассказ о двух молодых сиенцах, «предках» Ромео и Джульетты. Следует сразу отметить, что в прошлом на сюжеты не распространялось понятие «авторского права», возникшее в новейшее время: любой литератор мог переложить понравившуюся ему уже известную и опубликованную другими историю. Не следует поэтому удивляться или принижать гений Шекспира, так часто бравшего готовые фабулы.

Мазуччо, истинным именем которого было Томмазо Гвардати, родился в Сорренто, или в Салерно, около 1410 года. Аристократического проис­хождения, он проводил свое время при изысканном арагонском дворе в Неаполе, а с 1463 года служил в Салерно (отсюда его прозвище Салернитанец) как секретарь князя Роберто ди Сансеверино. В Салерно он и скончался, в 1475 году, а годом позже неаполитанский литератор и издатель Франческо Дель Труппо напечатал его главный труд, «Новеллино», сборник из 50 новелл, разделенных на пять частей. Канву новеллы о несчастных любовниках, Маришто и Джанноцце (иначе Ганноца), Мазуччо поза­имствовал у одного сиенского предания, появившегося в позднем Средневековье. Спустя более чем сто лет английский поэт, вдохновившись этим сюжетом, вне сомнения, опосредованно, придал ему новое,более мощное звучание, навсегда обессмертив двух юных итальянцев.

Согласно рассказу Мазуччо, двое любовников «возжелали отведать сладчайшие плоды любви, и пытались сделать оное разным путем, но ни одни из них не был открыт явно». Тогда, по почину Джанноццы, молодые решили сочетаться тайным браком. В отличие от последующих версий истории, Мазуччо не разъясняет читателю, почему сиенцы не могли венчаться открыто.

 

уголок со статуей Джульетты

уголок со статуей Джульетты

внутренний двор

внутренний двор

 

 

 

«Ради свершения задуманного, юноша и дева дали мзду одну монаху- августинцу (у Шекспира он стал францисканцем), совершившему таин­ство брака и благословившему их супружеские объятия», - пишет Салернитансц. Как мы видим, фигура священника здесь весьма отлична от трогательного образа брата Лоренцо у Шекспира!

Однако молодоженов преследует злой рок: во время ссоры Мариотто смертельно ранит «одного почетного горожанина», и подеста (городской глава в Средние века) и синьория наказывают юношу изгнанием из Сиены. Вынужденный покинуть тайную жену, но надеясь, что со временем кара будет отменена, Мариотто отбывает в Александрию, к богатому дяде-купцу. В Египте молодой сиенец получает письма от Джанноццы и от одного из своих братьев, посвященного в историю тайного брака. Тем временем отец Джанноццы, порешив, что пришло время выдать его дочь замуж, нашел ей подходящую партию.

входной портал Дома Джульетты

входной портал Дома Джульетты

 

clip_image012clip_image010

надписи на стенах, оставленные многочисленными паломниками к мемориальному месту

 

картина, изображающая тайный брак Ромео и Джульетты

картина, изображающая тайный брак Ромео и Джульетты

 

Дом Джульетты

Дом Джульетты

 

Девушка оттягивает помолвку, придумывая всевозможные отговорки. Но отец неумолим, и настаивает на исполнении своей воли. От Мариотто не приходит никаких вестей, и молодая женщина решается на. как ей кажется, верный 20 трюк: притвориться мертвой, а затем сбежать к мужу в Египет. Ей удается легко убедить венчавшего их монаха-августинца, бывшего, к тому же. алхимиком, в необходимости осу­ществления такого плана, и монах изготовил напиток на основе некоего порошка, по «испитию коего человек погружался в такой глубокий сон, что подобен смерти». Дабы усыпить бдительность отца, Джанноцца сообщает ему, что наконец-то Решилась идти под венец согласно его воле, а сама пишет письмо Мариотто в Александрию, где в подробностях объясняет свой хитроумный замысел и намерение вскоре прибыть к мужу. Затем она пьет напиток, погружаясь в «мертвый сон». Пораженный вне­запным горем, отец торжественно хоронит дочь в пышной усыпальнице храма Св. Августина.

фрагменты балкона и статуи девушки во двореclip_image020

фрагменты балкона и статуи девушки во дворе

Той же ночью монах уносит спящую Джаниоццу к себе в келью и там приводит ее в чувство. Пробудившись, юная сиенка переодевается в монашеское одеяние и бежит к морскому порту. Однако судьба-злодейка насылает непогоду, и морская навигация с Африкой прервана: Джанноцца тщетно ожидает в порту подходящее судно, но затем все-таки отправляется в путь через Средиземное море. Тем временем в Александрии Мариотто получает из Сиены важное письмо: но не то, что написала его жена и что потонуло, вместе с каравеллой, в море, а написанное его братом Гаргано, где извещалось о внезапной кончине возлюбленной. Раздавленный горем молодой человек оставляет все дела и устремляется в Италию. Прибыв в Сиену и стараясь не быть узнанным, он проникает в церковь Св. Августина, к фальшивой гробнице Джанноццы в намерении «рыдать у нее весь остаток своих дней». Это план ему вначале удается: переодевшись, Мариотто проводит дни и ночи в храме, скорбя близ «того тела, коему ему не позволили быть близким при жизни, но станет таковым по смерти». Одной ночью он решает вскрыть гробницу, но на шум сбегаются люди и узнают изгнанника. Обвиненный в святотатственном оск­вернении гробницы, Мариотто попадает в руки палачей и под пыткой рассказывает об истинных мотивах возвращения на родину.

Несмотря на сочувствие земляков, городские власти приговаривают его к смертной казни через обезглавливание. Джанноцца, преодолев море, прибывает в Александрию, где дядя ее мужа сообщает ей о том, что Мариотто, потрясенный известием о ее смерти, бросил все и отправился в Сиену. Мудрый и добрый купец предложил сопроводить ее в немедленный обратный путь и разыскать Мариотто «мертвым или живым». Увы, живым они его не застали, опоздав в Сиену на три дня... Плач Джанноццы «мог бы разжалобить и сердце из мрамора»: горе юной вдовы было безутешным. Во имя соблюдения приличий сиенку определили в монастырь, и вновь постриженная монашенка предалась там оплакиванию своего несосто­явшегося счастья и вскоре умерла (возможно, тут исполняется и старинное поверье: одевшему раз иноческое одеяние суждено в будущем стать монахом).

clip_image022clip_image024

 

Интересно, что в кратком пересказе новеллы, что согласно средневековой литературной традиции предшествовал самому тексту, Мазуччо сообщает, что Джанноцца, прибыв в Сиену после казни своего тайного мужа, «узрев его обезглавленным, умерла на его теле от горя». Затем автор, однако, меняет концовку, согласно которой героиня за­канчивает свои дни в монаст­ырских сте­нах.

Однако см­ерть юной женщины на теле возлюблен­ного мотив, вероятно, при­сутствовавший в средневековых сказаниях, снова появился в пьесе Шекспира. В целом история трагической гибели двух любящих существ уходит в древность: почти у каждого народа есть подобные поэтические легенды. В последующих, после Мазуччо, версиях о несчастной любви двух молодых итальянцев, театром их истории становится Верона, и сиенцы теперь могут лишь бесконечно сожалеть, что место действия трагедии переместилось в другой город. Родоначальником «веронской» тради­ции считается Луиджи Да Порто, а закрепил ее, конечно, Шекспир. Поэтому, прежде чем продолжить рассказ о Ромео и Джульетте, дадим краткую справку об этом чудесном городе, предваренную литературными цитатами. «Живописность Вероны, редкая даже в этой благословенной стране», - писал век назад искусствовед П. П. Муратов - «слагается не только из элементов  природы, жизни и веяний времени: всякое человеческое делание стоит здесь на каком-то высшем артистическом уровне, и всякое человеческое жилище становится здесь произведением искусства». Приведем и другую цитату, из пьесы Шекспира, повествующую нам о значимости Вероны: «Не существует мира вне Вероны, / а лишь мытарства, пытка, ад. / Кто изгнан отсюда, изгнан из мира, / А кто изгнан из мира, тот мертв». И сегодня, в современном городе, можно посетить места, связанные с историей Ромео и Джульетты. По соседству с Пьяцца делле Эрбе расположен романтический Дом Джульетты. строение эпохи Дученто (XIII века) с кирпичным фасадом, облагороженным трехлепестковыми окнами, - согласно преданию, оно принадлежало семейству Капулети. Во внутреннем дворе, где установлена бронзовая скульптура Джульетты, можно увидеть знаменитый балкон, на котором девушка внимала пламенным речам Ромео.

clip_image026

Памятная доска повторяет на итальянском и английском языках наиболее известные строки из шекспировской трагедии. Вместе с Домом Джульетты объектом непрекращающегося паломничества стала так называемая гробница Джульетты, находящаяся в крипте упраздненного монастыря капуцинов: речь о ней пойдет ниже.

 

фасад Дома Джульетты

фасад Дома Джульетты